viernes, 25 de diciembre de 2020

Cuba - Jorge Ferrer: «La literatura rusa es la música que llevo dentro»

[Sputnik / elcomunista.net] - El escritor cubano Jorge Ferrer acaba de ser reconocido como uno de los más importantes traductores de literatura rusa, al obtener el premio Read Russia por su versión al español de la novela Zuleijá abre los ojos, de Guzel Yájina.

Por Natasha Vázquez* - Esta es solo la más reciente estación de un viaje que comenzó hace décadas, cuando llegó a Moscú siendo un adolescente por razones familiares, sin saber «más de una docena de palabras en ruso aprendidas ya con el pie en el estribo del avión de Aeroflot», cuenta a Sputnik. 

Allí cursó el bachillerato, primero, y, después, estudios de periodismo en el Instituto de Relaciones Internacionales (MGIMO). 

Pero ya desde antes, sus verdaderas maestras de ruso fueron «nuestras vecinas Svetlana y Marina, que asumieron como un reto que aquel adolescente de pelo revuelto y bastante díscolo aprendiera ruso en un año. La literatura fue la herramienta de la que se sirvieron, tanto de la prosa como de la poesía», rememora.

Así, aún sin conocer el significado de las palabras, pronto fue «capaz de recitar de corrido a Pushkin o a Tsvetáieva, a Esenin o a Lérmontov», cuenta casi cuarenta años después desde su casa en Barcelona. 

«No era capaz de comprender, pero ya me sonaba la música del ruso en la lengua y la cabeza. Esa música que todavía llevo dentro» - Leer texto completo